esNoticias
esChat
esFanArt
esContacto

Bienvenido, invitado ( Identificarse | Registrarse )
 Ayuda       Búsqueda       Miembros     Calendario    
> Proyecto De Traducción Y Rectificación De Errores., Se pide ayuda, yo solo no puedo.
[ Outline ] · Standard · Linear+
almlys
post 31 Jan 2004, 00:12
Publicado: #1


Maestro


Grupo: Miembro
Mensajes: 386
Registrado: 14-Nov 03
Desde: España
Miembro nº: 95
Cofradía: Ingenieros



Bien, la cosa es muy sencilla esto es una llamada de ayuda a todos los fans de myst, uru y D'ni. Esto tambíen es una llamada a toda la gente que sepa Inglés y Español (bueno supongo que el segundo lo sabeis biggrin.gif )

Proyecto de correción de errores de traducción

Este proyecto es de prioridad máxima, más alta que el otro.

Bueno, se me ha encomendado una pequeña misión, de recojer toda la documentación disponible en Uru Prime (el juego offline), y esta posiblemente será publicada en la página de mi gremio/cofradia (greeters guild).

La ayuda que pido es senzilla, basicamente, una lista de todos los errores/fallos de traducción del juego, que rompen con alguna cosa. Es necessario indicar la localización exacta del fallo, y su posible correción adecuada.

Por ejemplo:

Neighboorhood: Que preferis la palabra actual "sector" o "vecindario"
Guild: Bueno, que cachondeo con esto, ¿es "gremio" o "cofradia" donde esta el error en los libros o en el juego, o no importa, lo consideramos como sinonimos?
Maintainers Guild: Bueno, lo mismo "Cofradia de los guardianes" por un sitio y "gremio de los reparadores" por el otro.
Riven: ¿Porque ##(autocensurado) han traducido esta nombre? - La frase de Zandi que habla sobre riven, no tiene sentido alguno en Español.

hay muchas más, he iré poniendo aquí las palabras frases para que me deis vuestra opinión. Ir añadiendo lo que encontreis.

Bueno, tener en cuenta que necesito vuestra ayuda, si no la recibo, pues tendré que poner lo que me parezca, posiblemente lo deje tal cual, y solo corriga los errores bestias como la traducción del nombre Riven.

Con un poco de suerte, (pero no creo), posiblemente esto pudiera llegar a Cyan de forma muy indirecta.


Proyecto de traducción de Uru Live

Bien, este otro proyecto es más complicado y más extenso.

* Primer objectivo: Conseguir que el sitio "urulive.ubi.com" este disponible en español, y estoy trabajando en ello, si lo consigo, os avisaré, tengo que ir despacio con cuidado y buen tono.

* Segundo objetivo: Traducir todo, todo, el material disponible en Uru Live, y hacerlo público, basicamente la guia del Ki, las instrucciones del Gran Cero, las instrucciones del muro del centro de entrenamiento de Gahreensen, y algunos otros documentos.

* Tercer objetivo: Conseguir atraer toda la gente de habla hispana al vecindario "exploradores hispanos", recordar que se puede cambiar el nombre del vecindario cuando querais, es vuestro, y teneis vuestro derecho, simplemente poner sugerencias en el hilo de discusión que habla del vecindario.

* Quarto objetivo: Hacer piña, y hacerse notar de que existimos. La actual politica de UbiSoft es, "no jugadores españoles --> no juego en español". Para eso registraros en este foro, y escribir lo que querais, algo, que se vea que hay gente, actividad movimiento. Buscar el post que puse en los foros de Uru Live sobre el vecindario, y poner algun post, podeis hacerlo libremente en español, siempre que sea en ese único hilo de discussión. Si no hay gente, no hay juego en español. Muy sencillo.


Para hacer todo este trabajo necesitamos traductores, muchos traductores.


Gracias adelantadas a todo el mundo que quiera colaborar.
Podeis poneros en contacto conmigo por infinidad de sitios, PM's, aqui mismo, dentro del juego, etc...


--------------------
KI: 23943 | Chorradas™
Disclaimers: Qualquier error ortográfico y/o gramatical es intencionado ¿Qué estás mirando?
Top
User is offlinePM
Quote Post

 
Reply to this topicStart new topicStart Poll

Respuestas
Leo'Ri
post 25 Feb 2004, 22:27
Publicado: #2


Gran Maestro Cofrade


Grupo: Miembro
Mensajes: 1113
Registrado: 13-Jun 02
Desde: Tomahna - Cádiz
Miembro nº: 66
Cofradía: Investigadores



Como me sucede últimamente, estoy a la zaga de todo, pero:

Neighboorhood: Decididamente, es un "vecindario"
Guild: es un "gremio", y el espíritu original es netamente comercial y artesanal: promover los conocimientos del oficio (p.ej.: carpintería, minería, producción de papel, tinta, etc.), pero mantenerlos en secreto, accesibles sólo para los miembros del Gremio. Vale decir, todo lo contrario del "do it yourself". En cambio, una "cofradía" es un "brotherhood", una asociación con fines generalmente ni comerciales ni artesanales.
Maintainers: Son las personas que se ocupan de que una cosa ó un sistema ó servicio siga funcionando. Ejemplo: un jardinero es un "garden maintainer".
sleeping.gif sleeping.gif


--------------------
user posted image - Leo'Ri - La Realidad es una daga sin hoja y carente de mango.
Top
User is offlinePMEmail Poster
Quote Post

Posts in this topic


1 usuario(s) está(n) leyendo esta discusión (1 invitado(s) y 0 usuario(s) anónimo(s))
0 miembro(s):

Reply to this topicTopic OptionsStart new topic

 


Versión Ligera (Lo-Fi)
Time is now: 25 May 2024 - 05:15
esD'ni es una creación de CoolWind. Diseño de la web: Genomax

Publicidad: