esNoticias
esChat
esFanArt
esContacto

Bienvenido, invitado ( Identificarse | Registrarse )
 Ayuda       Búsqueda       Miembros     Calendario    
> Proyecto De Traducción Y Rectificación De Errores., Se pide ayuda, yo solo no puedo.
[ Outline ] · Standard · Linear+
almlys
post 31 Jan 2004, 00:12
Publicado: #1


Maestro


Grupo: Miembro
Mensajes: 386
Registrado: 14-Nov 03
Desde: España
Miembro nº: 95
Cofradía: Ingenieros



Bien, la cosa es muy sencilla esto es una llamada de ayuda a todos los fans de myst, uru y D'ni. Esto tambíen es una llamada a toda la gente que sepa Inglés y Español (bueno supongo que el segundo lo sabeis biggrin.gif )

Proyecto de correción de errores de traducción

Este proyecto es de prioridad máxima, más alta que el otro.

Bueno, se me ha encomendado una pequeña misión, de recojer toda la documentación disponible en Uru Prime (el juego offline), y esta posiblemente será publicada en la página de mi gremio/cofradia (greeters guild).

La ayuda que pido es senzilla, basicamente, una lista de todos los errores/fallos de traducción del juego, que rompen con alguna cosa. Es necessario indicar la localización exacta del fallo, y su posible correción adecuada.

Por ejemplo:

Neighboorhood: Que preferis la palabra actual "sector" o "vecindario"
Guild: Bueno, que cachondeo con esto, ¿es "gremio" o "cofradia" donde esta el error en los libros o en el juego, o no importa, lo consideramos como sinonimos?
Maintainers Guild: Bueno, lo mismo "Cofradia de los guardianes" por un sitio y "gremio de los reparadores" por el otro.
Riven: ¿Porque ##(autocensurado) han traducido esta nombre? - La frase de Zandi que habla sobre riven, no tiene sentido alguno en Español.

hay muchas más, he iré poniendo aquí las palabras frases para que me deis vuestra opinión. Ir añadiendo lo que encontreis.

Bueno, tener en cuenta que necesito vuestra ayuda, si no la recibo, pues tendré que poner lo que me parezca, posiblemente lo deje tal cual, y solo corriga los errores bestias como la traducción del nombre Riven.

Con un poco de suerte, (pero no creo), posiblemente esto pudiera llegar a Cyan de forma muy indirecta.


Proyecto de traducción de Uru Live

Bien, este otro proyecto es más complicado y más extenso.

* Primer objectivo: Conseguir que el sitio "urulive.ubi.com" este disponible en español, y estoy trabajando en ello, si lo consigo, os avisaré, tengo que ir despacio con cuidado y buen tono.

* Segundo objetivo: Traducir todo, todo, el material disponible en Uru Live, y hacerlo público, basicamente la guia del Ki, las instrucciones del Gran Cero, las instrucciones del muro del centro de entrenamiento de Gahreensen, y algunos otros documentos.

* Tercer objetivo: Conseguir atraer toda la gente de habla hispana al vecindario "exploradores hispanos", recordar que se puede cambiar el nombre del vecindario cuando querais, es vuestro, y teneis vuestro derecho, simplemente poner sugerencias en el hilo de discusión que habla del vecindario.

* Quarto objetivo: Hacer piña, y hacerse notar de que existimos. La actual politica de UbiSoft es, "no jugadores españoles --> no juego en español". Para eso registraros en este foro, y escribir lo que querais, algo, que se vea que hay gente, actividad movimiento. Buscar el post que puse en los foros de Uru Live sobre el vecindario, y poner algun post, podeis hacerlo libremente en español, siempre que sea en ese único hilo de discussión. Si no hay gente, no hay juego en español. Muy sencillo.


Para hacer todo este trabajo necesitamos traductores, muchos traductores.


Gracias adelantadas a todo el mundo que quiera colaborar.
Podeis poneros en contacto conmigo por infinidad de sitios, PM's, aqui mismo, dentro del juego, etc...


--------------------
KI: 23943 | Chorradas™
Disclaimers: Qualquier error ortográfico y/o gramatical es intencionado ¿Qué estás mirando?
Top
User is offlinePM
Quote Post

 
Reply to this topicStart new topicStart Poll

Respuestas
almlys
post 25 Feb 2004, 22:50
Publicado: #2


Maestro


Grupo: Miembro
Mensajes: 386
Registrado: 14-Nov 03
Desde: España
Miembro nº: 95
Cofradía: Ingenieros



He hecho un par de cambios en algunos documentos del juego, entre ellos:
* sector a sido corregido por vecindario.
* Maintainers Guild por ahora, este a sido dificil, he puesto lo mismo que en los libros: "Cofradía de los Guardianes", auque se quedara "el gremio de los reparadores" como sinónimo.
* "dispositivo de imagenes" lo he acortado por "visualizador"... ummmm, quedaba muy largo..
* Nexus no debe ser traducido por Nexo, creo que trae confusiones..
* Algún error tipografico correguido..
* y no se que más, ya subire al foro mis notas de traducción...

Estoy trabajando con el Guild of Greeters, en dar soporte en español del website, y en dar accesso en español a versiones correguidas de los documentos. Es muy dificil hacer estas rectificaciones, asi que voy a subir aqui todo el trabajo que ya ha sido realizado, para que me deis alguna opinión..
Los posts seran realmente largos, y pesados.. pero bueno espero recibir ayuda..

En caso de que el primer pack de expansión no salga en español, el proyecto se extenderá a traducirlo..

Sobre el website official de Uru en español, no he conseguido nada, y no puedo seguirles dando la lata, por ahora UbiSoft no tiene ningún interés por su parte...

Mi pequeña pagina personal llamada "El diario de Al'my", tan pronto como haya acabado el motor php que la moverá, y me haya decidido por un sistema de hosting *decente*, contendrá todas las aventuras y desventuras de los exploradores Al'my y Al'm, gran cantidad de spoilers, y guias de analisis completas de cada era.


--------------------
KI: 23943 | Chorradas™
Disclaimers: Qualquier error ortográfico y/o gramatical es intencionado ¿Qué estás mirando?
Top
User is offlinePM
Quote Post

Posts in this topic


1 usuario(s) está(n) leyendo esta discusión (1 invitado(s) y 0 usuario(s) anónimo(s))
0 miembro(s):

Reply to this topicTopic OptionsStart new topic

 


Versión Ligera (Lo-Fi)
Time is now: 28 May 2024 - 16:19
esD'ni es una creación de CoolWind. Diseño de la web: Genomax

Publicidad: