
|
Bienvenido, invitado ( Identificarse | Registrarse ) |
![]() ![]() ![]() ![]() |
cosmodelia |
![]()
Publicado:
#1
|
Maestro Grupo: Miembro Mensajes: 259 Registrado: 20-Nov 01 Miembro nº: 33 Cofradía: Artelectos ![]() |
Hemos acabado el Myst, tras un tremendo atasco a la salida de la Era Selenita. Nos recordó al submarino de Riven, y también tuvimos que acabar mirando una guía para salir de esa pesadilla.
Bien, las dudas sobre el final de Myst son las siguientes: La primera vez que vamos a ver a Atrus al final del juego nos dice que le ha encerrado allí Catherine, cosa que nos sorprendió, pues les creíamos enamorados. Al volver con la hoja blanca nos dice Atrus que Catherine está prisionera, enlazando con el comienzo de Riven, en el que además Atrus está en la misma mesa de trabajo. Y nos pide que la liberemos cuando en Myst dice que fue ella quien le encerró en D'ni!!! Ya es todo esto contradictorio, pero más si al comienzo del juego recordamos que Atrus le ha dejado una nota y un vídeo... [según recordamos encontramos más contradicciones pero estas bastan por ahora...] ¿Qué explicación teneis de esas contradiciones, o es fallo de doblaje? ¿Y cómo se entera Atrus encerrado en D'ni de qué su padre ha hecho prisionera a Catherine? -------------------- Las obras de fantasía son un oasis de cordura en un desierto de irracionalidad. J.R.R. Tolkien
http://www.mp3.com.au/cosmodelia |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
Leo'Ri |
![]() ![]()
Publicado:
#2
|
![]() Gran Maestro Cofrade Grupo: Miembro Mensajes: 1113 Registrado: 13-Jun 02 Desde: Tomahna - Cádiz Miembro nº: 66 Cofradía: Investigadores ![]() |
No sé si realmente han corregido los subtítulos de los tapices de NARAYAN, pero el protocolo completo de la exploración de NARAYAN (son 22 páginas A5), que fué llevado en castellano hasta el problema de los tapices, y seguido en inglés, fué mandado tanto a Presto en San Diego como a UbiSoft en Barcelona. Del protocolo se desprende que no cabe la sospecha de que Leo'Ri se haya perdido, sino que se prueba la discrepancia entre el Diario de Atrus referente a Releeshahn, y los subtítulos de los tapices. Con lo cual se hizo todo lo posible...
![]() Lamentablemente este tipo de errores es frecuente en todo tipo de traducciones que se confían a traductores profesionales, pero que no tienen ni idea del tema. Repito: Las traducciones no son incorrectas en sí, pero SIEMPRE hay otras palabras que dicen algo parecido, y un traductor usual, que no es mystadicto, no tiene ni idea de los nexos entre el Diario y los tapices. Es que las traducciones no suelen pasar por un "beta test". ![]() -------------------- ![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
Versión Ligera (Lo-Fi) | Time is now: 3 May 2025 - 04:23 |
|
esD'ni es una creación de CoolWind. Diseño de la web: Genomax |