
|
Bienvenido, invitado ( Identificarse | Registrarse ) |
![]() ![]() ![]() ![]() |
The Phoenix |
![]()
Publicado:
#1
|
![]() Gran Maestro Cofrade Grupo: Miembro Mensajes: 1125 Registrado: 11-Mar 05 Desde: Madrid (España) Miembro nº: 213 Cofradía: Escritores ![]() |
Siempre, me lo he preguntado. Se supone que Aitrus y Atrus son el mismo nombre, pero mal traducido en el segundo libro (Libro de Ti'Ana) o son distintos, según los autores.
Lo digo porque repasando los hechos: En el Libro de Atrus: Cuando Atrus ecuentra a su padre, "tirado por los suelos de su estudio", despues de haber fumado demasiado. Recoge el famoso cuaderno de notas que Gehn, siempre revisa, y al abrirlo en la primera página pone: "El Libro de Atrus". En ese momento el se plantea la duda, acerca de como es posible si no es su caligrafía ?? Y entonces es cuando se da cuenta que se refiere a su abuelo. En el Libro de Ti'Ana: Esta más que claro que el personaje se llama Aitrus y no Atrus. ******************************************************************** De esta forma, tal y como yo lo veo: a) El nombre del padre de Gehn solo sale en El Libro de Atrus, una vez. Que es, cuando Atrus recoge el cuaderno y lee la primera página. ¿¿ Hasta ahí todos de acuerdo ?? Bien, pues para mi entender, lo ocurrido, es que el traductor de los libros (Jóse López Lara), se equivoco con la traducción. Lo que es bastante normal, pues despues de estar durante 331 páginas, hablando de un personaje llamado Atrus, cuando sale otro llamado Aitrus, es dificil que te equivoques en la traducción. -------------------- El mejor libro del mundo ---------------------------------------------------------- Mi Aplicación de libros digitales ---------------------------------------------------------- Mi página web (Phoenix Productions) ---------------------------------------------------------- Mi enciclopedia sobre Myst (EsDniEcp) ---------------------------------------------------------- |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
The Phoenix |
![]()
Publicado:
#2
|
![]() Gran Maestro Cofrade Grupo: Miembro Mensajes: 1125 Registrado: 11-Mar 05 Desde: Madrid (España) Miembro nº: 213 Cofradía: Escritores ![]() |
El fragmento, pertenece al Libro de Atrus y esta en las páginas:
Colección Timun Mas (Tapa Dura) Páginas 242 y 243 Colección Timun Mas (Edición de Bolsillo) Páginas 243 y 244 -------------------- El mejor libro del mundo ---------------------------------------------------------- Mi Aplicación de libros digitales ---------------------------------------------------------- Mi página web (Phoenix Productions) ---------------------------------------------------------- Mi enciclopedia sobre Myst (EsDniEcp) ---------------------------------------------------------- |
![]() |
Leo'Ri |
![]()
Publicado:
#3
|
![]() Gran Maestro Cofrade Grupo: Miembro Mensajes: 1113 Registrado: 13-Jun 02 Desde: Tomahna - Cádiz Miembro nº: 66 Cofradía: Investigadores ![]() |
Sin entrar en el detalle de los libros (que no los tengo a mano), recuerdo una explicación altamente científica del "historiador" de que, escritos en D'ni, ambos nombres son idénticos, pero que, para diferenciarlos, los lingüistas del DRC, después de arduas y cavilantes discusiones y evaluaciones, optaron por introducir esa clandestina, pero útil "i".
Sería más fácil, lógico y coherente decir que son dos formas del mismo nombre. Así como hay niñas que se llaman Lola, Loli, Mariló, Lolita, etc., y que todas se llaman, en realidad, "María Dolores". O las Franciscas, que se llaman Paca, Kiska, Paqui, Fran, Paquita. Pero para las cosas sensatas no se necesitan "historiadores". Lo mejor: olvidar todo intento de fundamento o explicación. Son dos nombres, y basta. -------------------- ![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
Versión Ligera (Lo-Fi) | Time is now: 4 May 2025 - 13:49 |
|
esD'ni es una creación de CoolWind. Diseño de la web: Genomax |