|
|
| Bienvenido, invitado ( Identificarse | Registrarse ) |
Ayuda
Búsqueda
Miembros Calendario
|
| The Phoenix |
23 Jun 2005, 21:35
Publicado:
#1
|
![]() Gran Maestro Cofrade Grupo: Miembro Mensajes: 1125 Registrado: 11-Mar 05 Desde: Madrid (España) Miembro nº: 213 Cofradía: Escritores |
Siempre, me lo he preguntado. Se supone que Aitrus y Atrus son el mismo nombre, pero mal traducido en el segundo libro (Libro de Ti'Ana) o son distintos, según los autores.
Lo digo porque repasando los hechos: En el Libro de Atrus: Cuando Atrus ecuentra a su padre, "tirado por los suelos de su estudio", despues de haber fumado demasiado. Recoge el famoso cuaderno de notas que Gehn, siempre revisa, y al abrirlo en la primera página pone: "El Libro de Atrus". En ese momento el se plantea la duda, acerca de como es posible si no es su caligrafía ?? Y entonces es cuando se da cuenta que se refiere a su abuelo. En el Libro de Ti'Ana: Esta más que claro que el personaje se llama Aitrus y no Atrus. ******************************************************************** De esta forma, tal y como yo lo veo: a) El nombre del padre de Gehn solo sale en El Libro de Atrus, una vez. Que es, cuando Atrus recoge el cuaderno y lee la primera página. ¿¿ Hasta ahí todos de acuerdo ?? Bien, pues para mi entender, lo ocurrido, es que el traductor de los libros (Jóse López Lara), se equivoco con la traducción. Lo que es bastante normal, pues despues de estar durante 331 páginas, hablando de un personaje llamado Atrus, cuando sale otro llamado Aitrus, es dificil que te equivoques en la traducción. -------------------- El mejor libro del mundo ---------------------------------------------------------- Mi Aplicación de libros digitales ---------------------------------------------------------- Mi página web (Phoenix Productions) ---------------------------------------------------------- Mi enciclopedia sobre Myst (EsDniEcp) ---------------------------------------------------------- |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
| CoolWind |
26 Jun 2005, 16:24
Publicado:
#2
|
![]() Rey Grupo: Administrador Mensajes: 2044 Registrado: 28-Aug 01 Desde: Catalunya Miembro nº: 2 Cofradía: Artistas |
Vale, todo parecía indicar que era un error de traducción, pues está claro que el abuelo de Atrus se llamaba Aitrus.
Así que he conseguido el fragmento del original, que dice así: QUOTE Taking a long, calming breath, he opened it to the first page, reading what was written there: The Book of Atrus... He frowned. Surely that was wrong? Surely it meant...? And then he understood. It didn't mean him. The handwriting wasn't his, nor was it Gehn's. No, this was his grandfathers book. Not Atrus, son of Gehn, but Atrus, father of Gehn. Así pues, la traducción es correcta, lo incorrecto es el texto original! ¿Verdad? Aunque la teoría de Miguel tendría cierto sentido, el hecho de que Rand y Robyn colaboraran en la escritura debería haber bastado para no dejar pasar este gran error. ¿Mi teoría? Rand y Robyn no llegaron a escribir el libro, sólo se lo repasaron por encima. Sólo así se explicaría lo de la grieta y este fallo garrafal. -------------------- -Webmaster de esD'ni- E-Mail: esdni@coolwind.ws Álbumes musicales: Sound Exploration (2004) Memories of a Voyage Never Done (2007) Mi libro: La Piedra Ágata |
![]() |
| Leo'Ri |
26 Jun 2005, 19:27
Publicado:
#3
|
![]() Gran Maestro Cofrade Grupo: Miembro Mensajes: 1113 Registrado: 13-Jun 02 Desde: Tomahna - Cádiz Miembro nº: 66 Cofradía: Investigadores |
QUOTE(CoolWind @ 26 Jun 2005, 15:24) The Book of Atrus (...) The handwriting wasn't his, nor was it Gehn's. No, this was his grandfathers book. Not Atrus, son of Gehn, but Atrus, father of Gehn. (...) ¿Mi teoría? Rand y Robyn no llegaron a escribir el libro, sólo se lo repasaron por encima. Sólo así se explicaría lo de la grieta y este fallo garrafal. Según el "historiador", ambos nombres se escriben igual, con lo cual queda aclarado eso del "Libro de Atrus". Por otra parte, no es precisamente extraño dar a un niño el nombre del abuelo muerto. El problema básico, en esta y tantas otras discrepancias, lo veo en que los hermanos Miller no controlaron los alcances de lo que hacía el "historiador". Ni las posibles consecuencias. Y que éste era, obviamente, más terco que una mula. Este tipo de "errores" ya fué discutido muchísimas veces, sin llegar a una conclusión satisfactoria. Para mí, que por oficio busco siempre UNA causa, simple y lógica, todos y cada uno de esos errores están íntimamente relacionados con los intentos de ideas y delineación del trasfondo de todo D'ni hechos por el "historiador", que es siempre el mismo, dejando de lado sus diversos nicks. -------------------- - Leo'Ri - La Realidad es una daga sin hoja y carente de mango. |
![]() |
The Phoenix Acerca de Aitrus y Atrus 23 Jun 2005, 21:35
CoolWind Extraído de D'ni Desk Reference ( http://www.d... 24 Jun 2005, 17:27
The Phoenix El fragmento, pertenece al Libro de Atrus y esta e... 25 Jun 2005, 01:01
Leo'Ri Sin entrar en el detalle de los libros (que no los... 25 Jun 2005, 09:08
The Phoenix Si, pero a ver es que creo que no entendeis el mat... 25 Jun 2005, 10:50
Miguel Salazar Mi teoría:
Fonética D'ni
Guild of Linguists
Ir... 26 Jun 2005, 11:10
Atrus_Voltaic Aitrus: D'ni, hijo de Kahlis, esposo de Ti... 11 Jul 2005, 18:26
d'li yo creo que realmente no es una mala traduccion si... 4 Nov 2005, 17:41
Leo'Ri La explicación oficial del (¿ex?) historiador de C... 4 Nov 2005, 18:26
Atrus_Voltaic
Lo que pasa es que Gehn alguien era dislexico y ... 20 Nov 2005, 18:26
The Phoenix Todo tiene su explicación...aunque sea dificil de ... 5 Nov 2005, 13:34
d'li me acabo de poner a leer el libor de nuevo y ahora... 22 Nov 2005, 21:33![]() ![]() ![]() |
| Versión Ligera (Lo-Fi) | Time is now: 26 Nov 2025 - 08:53 |
|
| esD'ni es una creación de CoolWind. Diseño de la web: Genomax | ||