esNoticias
esChat
esFanArt
esContacto

Bienvenido, invitado ( Identificarse | Registrarse )
 Ayuda       Búsqueda       Miembros     Calendario    
 
Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Acerca de Aitrus y Atrus, Confusión en la traducción o no ??
Outline · [ Standard ] · Linear+
 
Creeis que hubo un error en la traducción de Atrus y Aitrus en los libros ??
Si, ambos se llamaban Aitrus [ 1 ]  [12.50%]
Si, ambos se llamaban Atrus [ 2 ]  [25.00%]
No, El padre de Gehn se llamaba Aitrus y su hijo Atrus [ 5 ]  [62.50%]
Otra.... [ 0 ]  [0.00%]
total de votos: 8
Los invitados no pueden votar 
The Phoenix
post 23 Jun 2005, 21:35
Publicado: #1


Gran Maestro Cofrade


Grupo: Miembro
Mensajes: 1125
Registrado: 11-Mar 05
Desde: Madrid (España)
Miembro nº: 213
Cofradía: Escritores



Siempre, me lo he preguntado. Se supone que Aitrus y Atrus son el mismo nombre, pero mal traducido en el segundo libro (Libro de Ti'Ana) o son distintos, según los autores.

Lo digo porque repasando los hechos:

En el Libro de Atrus:

Cuando Atrus ecuentra a su padre, "tirado por los suelos de su estudio", despues de haber fumado demasiado. Recoge el famoso cuaderno de notas que Gehn, siempre revisa, y al abrirlo en la primera página pone: "El Libro de Atrus". En ese momento el se plantea la duda, acerca de como es posible si no es su caligrafía ??
Y entonces es cuando se da cuenta que se refiere a su abuelo.

En el Libro de Ti'Ana:

Esta más que claro que el personaje se llama Aitrus y no Atrus.


********************************************************************

De esta forma, tal y como yo lo veo:

a) El nombre del padre de Gehn solo sale en El Libro de Atrus, una vez. Que es, cuando Atrus recoge el cuaderno y lee la primera página. ¿¿ Hasta ahí todos de acuerdo ??

Bien, pues para mi entender, lo ocurrido, es que el traductor de los libros (Jóse López Lara), se equivoco con la traducción.

Lo que es bastante normal, pues despues de estar durante 331 páginas, hablando de un personaje llamado Atrus, cuando sale otro llamado Aitrus, es dificil que te equivoques en la traducción.


--------------------

El mejor libro del mundo
----------------------------------------------------------
Mi Aplicación de libros digitales
----------------------------------------------------------
Mi página web (Phoenix Productions)
----------------------------------------------------------
Mi enciclopedia sobre Myst (EsDniEcp)
----------------------------------------------------------
Top
User is offlinePM
Quote Post
CoolWind
post 24 Jun 2005, 17:27
Publicado: #2


Rey


Grupo: Administrador
Mensajes: 2043
Registrado: 28-Aug 01
Desde: Catalunya
Miembro nº: 2
Cofradía: Artistas



Extraído de D'ni Desk Reference ( http://www.dnidesk.com )

QUOTE
Aitrus, Master
    Son of Grand Master Kahlis. Aitrus was a Master of the Guild of Surveryors, and a member of the Council. He married the surface dweller, Anna, also known as Ti'ana. They had a son named Gehn. Atrus was exposed to the plague during the terrible events which preceded the Fall of D'ni, but before he succumbed to it, he mapped out the way to the surface so that his wife and son could find their way to safety, and tricked the evil A'Gaeris into following him into an Age he'd altered to be an inferno, giving what was left of his life to save his family.


No recuerdo el fragmento al que te refieres, The Phoenix. Quizá me lea los libros de nuevo, pero para un rápido vistazo estaría bien que dijeras dónde está exactamente.


--------------------
Top
User is offlinePMEmail Poster
Quote Post
The Phoenix
post 25 Jun 2005, 01:01
Publicado: #3


Gran Maestro Cofrade


Grupo: Miembro
Mensajes: 1125
Registrado: 11-Mar 05
Desde: Madrid (España)
Miembro nº: 213
Cofradía: Escritores



El fragmento, pertenece al Libro de Atrus y esta en las páginas:

Colección Timun Mas (Tapa Dura)

Páginas 242 y 243

Colección Timun Mas (Edición de Bolsillo)

Páginas 243 y 244


--------------------

El mejor libro del mundo
----------------------------------------------------------
Mi Aplicación de libros digitales
----------------------------------------------------------
Mi página web (Phoenix Productions)
----------------------------------------------------------
Mi enciclopedia sobre Myst (EsDniEcp)
----------------------------------------------------------
Top
User is offlinePM
Quote Post
Leo'Ri
post 25 Jun 2005, 09:08
Publicado: #4


Gran Maestro Cofrade


Grupo: Miembro
Mensajes: 1113
Registrado: 13-Jun 02
Desde: Tomahna - Cádiz
Miembro nº: 66
Cofradía: Investigadores



Sin entrar en el detalle de los libros (que no los tengo a mano), recuerdo una explicación altamente científica del "historiador" de que, escritos en D'ni, ambos nombres son idénticos, pero que, para diferenciarlos, los lingüistas del DRC, después de arduas y cavilantes discusiones y evaluaciones, optaron por introducir esa clandestina, pero útil "i".

Sería más fácil, lógico y coherente decir que son dos formas del mismo nombre. Así como hay niñas que se llaman Lola, Loli, Mariló, Lolita, etc., y que todas se llaman, en realidad, "María Dolores". O las Franciscas, que se llaman Paca, Kiska, Paqui, Fran, Paquita.

Pero para las cosas sensatas no se necesitan "historiadores". Lo mejor: olvidar todo intento de fundamento o explicación. Son dos nombres, y basta.


--------------------
user posted image - Leo'Ri - La Realidad es una daga sin hoja y carente de mango.
Top
User is offlinePMEmail Poster
Quote Post
The Phoenix
post 25 Jun 2005, 10:50
Publicado: #5


Gran Maestro Cofrade


Grupo: Miembro
Mensajes: 1125
Registrado: 11-Mar 05
Desde: Madrid (España)
Miembro nº: 213
Cofradía: Escritores



Si, pero a ver es que creo que no entendeis el matiz. No estoy hablando de lo que se inventaron los de Cyan (DRC) para justificar ese hecho (o cualquier otro).

Yo me refiero a los libros. (por eso si hay que tenerlos en cuenta) en es parrafo Atrus coge el diario de Gehn, el que siempre consultaba cuando viajaba por los túneles o bien cuando buscaba algo en la ciudad de D´ni. Pues bien Atrus siempre penso, que había sido su padre (Gehn) quien había buscado y recogido esa información. Y por ello aún considerandole un hombre brusco y en ocasiones violento, le tenía como a un valiente. ¿¿ Esta claro no ??

Pues cuando Atrus entra en el estudio de su padre, y se lo encuentra durmiendo en el suelo de la habitación, bajo los efectos de la droga de su pipa.

Atrus recoge el cuaderno y al abrirlo, pone: "El Libro de Atrus", y NO el Libro de de Aitrus, y aqui esta la cuestión. Este error se debe a un error por parte de los de Cyan, o podría haber sido (en mi opinión) un error de el traductor de los libros (Jóse López Lara), que se equivoco con la traducción.

Lo que es bastante normal, pues despues de estar durante todo el Libro (331 páginas), hablando de un personaje llamado Atrus, cuando sale mencionado otro llamado Aitrus, es dificil que te equivoques en la traducción.

¿Lo habeis entendido ahora?


--------------------

El mejor libro del mundo
----------------------------------------------------------
Mi Aplicación de libros digitales
----------------------------------------------------------
Mi página web (Phoenix Productions)
----------------------------------------------------------
Mi enciclopedia sobre Myst (EsDniEcp)
----------------------------------------------------------
Top
User is offlinePM
Quote Post
Miguel Salazar
post 26 Jun 2005, 11:10
Publicado: #6


Aprendiz


Grupo: Miembro
Mensajes: 43
Registrado: 3-May 04
Miembro nº: 138
Cofradía: Poetas :)



Mi teoría:
Fonética D'ni
Guild of Linguists
Ir directamente a la tabla y mirar la letra 07 y la 10', especialmente las actualizaciones de Watson, el creador del lenguaje.
Fin de mi teoría. Gracias tounge.gif
Top
User is offlinePMEmail Poster
Quote Post
CoolWind
post 26 Jun 2005, 16:24
Publicado: #7


Rey


Grupo: Administrador
Mensajes: 2043
Registrado: 28-Aug 01
Desde: Catalunya
Miembro nº: 2
Cofradía: Artistas



Vale, todo parecía indicar que era un error de traducción, pues está claro que el abuelo de Atrus se llamaba Aitrus.

Así que he conseguido el fragmento del original, que dice así:
QUOTE
Taking a long, calming breath, he opened it to the first page, reading what was written there:
The Book of Atrus...
He frowned. Surely that was wrong? Surely it meant...? And then he understood. It didn't mean him.
The handwriting wasn't his, nor was it Gehn's. No, this was his grandfathers book. Not Atrus, son
of Gehn, but Atrus, father of Gehn.


Así pues, la traducción es correcta, lo incorrecto es el texto original! ¿Verdad? Aunque la teoría de Miguel tendría cierto sentido, el hecho de que Rand y Robyn colaboraran en la escritura debería haber bastado para no dejar pasar este gran error.

¿Mi teoría? Rand y Robyn no llegaron a escribir el libro, sólo se lo repasaron por encima. Sólo así se explicaría lo de la grieta y este fallo garrafal. devil.gif


--------------------
Top
User is offlinePMEmail Poster
Quote Post
Leo'Ri
post 26 Jun 2005, 19:27
Publicado: #8


Gran Maestro Cofrade


Grupo: Miembro
Mensajes: 1113
Registrado: 13-Jun 02
Desde: Tomahna - Cádiz
Miembro nº: 66
Cofradía: Investigadores



QUOTE(CoolWind @ 26 Jun 2005, 15:24)
The Book of Atrus (...)
The handwriting wasn't his, nor was it Gehn's. No, this was his grandfathers book. Not Atrus, son of Gehn, but Atrus, father of Gehn.
(...)
¿Mi teoría? Rand y Robyn no llegaron a escribir el libro, sólo se lo repasaron por encima. Sólo así se explicaría lo de la grieta y este fallo garrafal.  devil.gif

Según el "historiador", ambos nombres se escriben igual, con lo cual queda aclarado eso del "Libro de Atrus". Por otra parte, no es precisamente extraño dar a un niño el nombre del abuelo muerto.

El problema básico, en esta y tantas otras discrepancias, lo veo en que los hermanos Miller no controlaron los alcances de lo que hacía el "historiador". Ni las posibles consecuencias. Y que éste era, obviamente, más terco que una mula.

Este tipo de "errores" ya fué discutido muchísimas veces, sin llegar a una conclusión satisfactoria. Para mí, que por oficio busco siempre UNA causa, simple y lógica, todos y cada uno de esos errores están íntimamente relacionados con los intentos de ideas y delineación del trasfondo de todo D'ni hechos por el "historiador", que es siempre el mismo, dejando de lado sus diversos nicks.


--------------------
user posted image - Leo'Ri - La Realidad es una daga sin hoja y carente de mango.
Top
User is offlinePMEmail Poster
Quote Post
Atrus_Voltaic
post 11 Jul 2005, 18:26
Publicado: #9


Maestro


Grupo: Miembro
Mensajes: 479
Registrado: 26-Feb 03
Desde: De vez en cuando en Myrtana y en D'ni
Miembro nº: 75
Cofradía: Guardianes



Aitrus: D'ni, hijo de Kahlis, esposo de Ti'anna
Atrus: Hijo de Gehn

Los libros se llaman segun su protagonista

El libro de Atrus
El libro de Ti'anna (no era plan repetir el protagonista y liar mas al traductor)
El libro de los D'ni (todos eran protagonistas, incluso el terahneeese y los de la Era de Marrim [la chica], que no me acuerdo del nombre de la Era)

Lo de que en El Libro de Atrus haga una referencia al libro de Atrus de su abuelo tendria que haber sido asi: En vez de decir que el diario se llamaba El Libro de Atrus, tendria que haber dicho El Libro de Aitrus o simplemente decir que era el libro de Aitrus y sin mayusculas, de todas formas, la i se les coló.

De todas formas tambien aparecen los personajes hablando del abuelo de Atrus al principio del libro (es que me los estoy volviendo a leer biggrin.gif)


--------------------
KI:21124236 Nick: Arkonor
------------------------------------------------------------

-Atrus-
Año 9468, Leevot 25 - Año 9469, Leefo 1
En el exilio en Tomahna

"Me di cuenta, cuando nuestro grupo volvió a D'ni, no debiamos restablecer la ciudad como habíamos planeado, los otrora magníficos edificios estaban en ruinas, un legado al odio que los había consumido.
Demasiadas personas habían sido víctimas de aquél odio. Del prejuicio y la avaricia de los que surgió.
Mirando todo desde la caverna, decidí escribir otra Era. Una que ayudase a los supervivientes de D'ni a empezar otra vez, libres de las tragedias de su pasado. Y con mi esposa, Catherine, apoyándome, dejé atrás ese pasado y escribí el futuro.
Ha pasado más de un año desde que acabé Releeshahn. Tengo otra hija, con quien espero viajar allí a través del vínculo. Y al imaginarme a Yeesha... con los D'ni..., esos valerosos hombres y mujeres que están construyendo una nueva vida, me di cuenta de que se me ha dado otra oportunidad para aprender de mis errores... y superar el pasado de una vez por todas."
Top
User is offlinePM
Quote Post
d'li
post 4 Nov 2005, 17:41
Publicado: #10


Aprendiz


Grupo: Miembro
Mensajes: 43
Registrado: 23-Aug 05
Miembro nº: 249
Cofradía: cofradia de escritores



yo creo que realmente no es una mala traduccion sino que imple mente es asi la cosa y ya pero aun asi respeto lo que la demas gente opiense


--------------------
"TODOS TENEMOS ALAS,SOLO HAY QUE EXTENDERLAS"
Top
User is offlinePMEmail Poster
Quote Post
Leo'Ri
post 4 Nov 2005, 18:26
Publicado: #11


Gran Maestro Cofrade


Grupo: Miembro
Mensajes: 1113
Registrado: 13-Jun 02
Desde: Tomahna - Cádiz
Miembro nº: 66
Cofradía: Investigadores



La explicación oficial del (¿ex?) historiador de Cyan devil.gif es que los nombres tanto del padre tounge.gif como del hijo hehe.gif de Gehn ghostface.gif se escriben igual (esto es, en escritura unclesam.gif D'ni), pero que, por razones que nunca logré comprender del todo, el nombre del padre de Gehn se pronunciaría Aitrus, down.gif y el del hijo Atrus CWY.PNG .
Pero no existe ningún error de traducción en los libros, el lío (cacao, merengue, rollo, embrollo) viene de una sola y definida parte.


--------------------
user posted image - Leo'Ri - La Realidad es una daga sin hoja y carente de mango.
Top
User is offlinePMEmail Poster
Quote Post
The Phoenix
post 5 Nov 2005, 13:34
Publicado: #12


Gran Maestro Cofrade


Grupo: Miembro
Mensajes: 1125
Registrado: 11-Mar 05
Desde: Madrid (España)
Miembro nº: 213
Cofradía: Escritores



Todo tiene su explicación...aunque sea dificil de entender tongue1.gif


--------------------

El mejor libro del mundo
----------------------------------------------------------
Mi Aplicación de libros digitales
----------------------------------------------------------
Mi página web (Phoenix Productions)
----------------------------------------------------------
Mi enciclopedia sobre Myst (EsDniEcp)
----------------------------------------------------------
Top
User is offlinePM
Quote Post
Atrus_Voltaic
post 20 Nov 2005, 18:26
Publicado: #13


Maestro


Grupo: Miembro
Mensajes: 479
Registrado: 26-Feb 03
Desde: De vez en cuando en Myrtana y en D'ni
Miembro nº: 75
Cofradía: Guardianes



QUOTE(Leo'Ri @ 4 Nov 2005, 17:26)
La explicación oficial del (¿ex?) historiador de Cyan  devil.gif  es que los nombres tanto del padre  tounge.gif como del hijo  hehe.gif de Gehn  ghostface.gif se escriben igual (esto es, en escritura  unclesam.gif D'ni), pero que, por razones que nunca logré comprender del todo, el nombre del padre de Gehn se pronunciaría Aitrus, down.gif  y el del hijo Atrus CWY.PNG .
Pero no existe ningún error de traducción en los libros, el lío (cacao, merengue, rollo, embrollo) viene de una sola y definida parte.
*



Lo que pasa es que Gehn alguien era dislexico y le puso el nombre XD


--------------------
KI:21124236 Nick: Arkonor
------------------------------------------------------------

-Atrus-
Año 9468, Leevot 25 - Año 9469, Leefo 1
En el exilio en Tomahna

"Me di cuenta, cuando nuestro grupo volvió a D'ni, no debiamos restablecer la ciudad como habíamos planeado, los otrora magníficos edificios estaban en ruinas, un legado al odio que los había consumido.
Demasiadas personas habían sido víctimas de aquél odio. Del prejuicio y la avaricia de los que surgió.
Mirando todo desde la caverna, decidí escribir otra Era. Una que ayudase a los supervivientes de D'ni a empezar otra vez, libres de las tragedias de su pasado. Y con mi esposa, Catherine, apoyándome, dejé atrás ese pasado y escribí el futuro.
Ha pasado más de un año desde que acabé Releeshahn. Tengo otra hija, con quien espero viajar allí a través del vínculo. Y al imaginarme a Yeesha... con los D'ni..., esos valerosos hombres y mujeres que están construyendo una nueva vida, me di cuenta de que se me ha dado otra oportunidad para aprender de mis errores... y superar el pasado de una vez por todas."
Top
User is offlinePM
Quote Post
d'li
post 22 Nov 2005, 21:33
Publicado: #14


Aprendiz


Grupo: Miembro
Mensajes: 43
Registrado: 23-Aug 05
Miembro nº: 249
Cofradía: cofradia de escritores



me acabo de poner a leer el libor de nuevo y ahora que medoy cuenta
le apuesto ala ides de que se esciben igual pero se dicen diferentes ya que anna
lo hizo asi para darles significados diferentes


--------------------
"TODOS TENEMOS ALAS,SOLO HAY QUE EXTENDERLAS"
Top
User is offlinePMEmail Poster
Quote Post

1 usuario(s) está(n) leyendo esta discusión (1 invitado(s) y 0 usuario(s) anónimo(s))
0 miembro(s):

Reply to this topicTopic OptionsStart new topic

 


Versión Ligera (Lo-Fi)
Time is now: 19 Apr 2024 - 01:18
esD'ni es una creación de CoolWind. Diseño de la web: Genomax

Publicidad: