Proyecto De Traducción Y Rectificación De Errores., Se pide ayuda, yo solo no puedo.
|
Bienvenido, invitado ( Identificarse | Registrarse ) |
Ayuda Búsqueda Miembros Calendario |
almlys |
31 Jan 2004, 00:12
Publicado:
#1
|
Maestro Grupo: Miembro Mensajes: 386 Registrado: 14-Nov 03 Desde: España Miembro nº: 95 Cofradía: Ingenieros |
Bien, la cosa es muy sencilla esto es una llamada de ayuda a todos los fans de myst, uru y D'ni. Esto tambíen es una llamada a toda la gente que sepa Inglés y Español (bueno supongo que el segundo lo sabeis )
Proyecto de correción de errores de traducción Este proyecto es de prioridad máxima, más alta que el otro. Bueno, se me ha encomendado una pequeña misión, de recojer toda la documentación disponible en Uru Prime (el juego offline), y esta posiblemente será publicada en la página de mi gremio/cofradia (greeters guild). La ayuda que pido es senzilla, basicamente, una lista de todos los errores/fallos de traducción del juego, que rompen con alguna cosa. Es necessario indicar la localización exacta del fallo, y su posible correción adecuada. Por ejemplo: Neighboorhood: Que preferis la palabra actual "sector" o "vecindario" Guild: Bueno, que cachondeo con esto, ¿es "gremio" o "cofradia" donde esta el error en los libros o en el juego, o no importa, lo consideramos como sinonimos? Maintainers Guild: Bueno, lo mismo "Cofradia de los guardianes" por un sitio y "gremio de los reparadores" por el otro. Riven: ¿Porque ##(autocensurado) han traducido esta nombre? - La frase de Zandi que habla sobre riven, no tiene sentido alguno en Español. hay muchas más, he iré poniendo aquí las palabras frases para que me deis vuestra opinión. Ir añadiendo lo que encontreis. Bueno, tener en cuenta que necesito vuestra ayuda, si no la recibo, pues tendré que poner lo que me parezca, posiblemente lo deje tal cual, y solo corriga los errores bestias como la traducción del nombre Riven. Con un poco de suerte, (pero no creo), posiblemente esto pudiera llegar a Cyan de forma muy indirecta. Proyecto de traducción de Uru Live Bien, este otro proyecto es más complicado y más extenso. * Primer objectivo: Conseguir que el sitio "urulive.ubi.com" este disponible en español, y estoy trabajando en ello, si lo consigo, os avisaré, tengo que ir despacio con cuidado y buen tono. * Segundo objetivo: Traducir todo, todo, el material disponible en Uru Live, y hacerlo público, basicamente la guia del Ki, las instrucciones del Gran Cero, las instrucciones del muro del centro de entrenamiento de Gahreensen, y algunos otros documentos. * Tercer objetivo: Conseguir atraer toda la gente de habla hispana al vecindario "exploradores hispanos", recordar que se puede cambiar el nombre del vecindario cuando querais, es vuestro, y teneis vuestro derecho, simplemente poner sugerencias en el hilo de discusión que habla del vecindario. * Quarto objetivo: Hacer piña, y hacerse notar de que existimos. La actual politica de UbiSoft es, "no jugadores españoles --> no juego en español". Para eso registraros en este foro, y escribir lo que querais, algo, que se vea que hay gente, actividad movimiento. Buscar el post que puse en los foros de Uru Live sobre el vecindario, y poner algun post, podeis hacerlo libremente en español, siempre que sea en ese único hilo de discussión. Si no hay gente, no hay juego en español. Muy sencillo. Para hacer todo este trabajo necesitamos traductores, muchos traductores. Gracias adelantadas a todo el mundo que quiera colaborar. Podeis poneros en contacto conmigo por infinidad de sitios, PM's, aqui mismo, dentro del juego, etc... -------------------- KI: 23943 | Chorradas™
Disclaimers: Qualquier error ortográfico y/o gramatical es intencionado ¿Qué estás mirando? |
CoolWind |
31 Jan 2004, 10:45
Publicado:
#2
|
Rey Grupo: Administrador Mensajes: 2044 Registrado: 28-Aug 01 Desde: Catalunya Miembro nº: 2 Cofradía: Artistas |
Almlys, he publicado una noticia relacionada con tu proyecto en esD'ni.
Personalmente no sé si tendría demasiado tiempo para colaborar activamente, pero por supuesto que me inscribo a tu proyecto para tareas puntuales. Si necesitas soporte web de alguna forma, esD'ni te la proporcionará (y más ahora que tenemos servidor). Sobre el tema Gremio/Cofradía, he consultado el diccionario de la RAE: QUOTE gremio. (Del lat. gremĭum). 1. m. Corporación formada por los maestros, oficiales y aprendices de una misma profesión u oficio, regida por ordenanzas o estatutos especiales. 2. m. Conjunto de personas que tienen un mismo ejercicio, profesión o estado social. 3. m. p. us. Unión de los fieles con sus legítimos pastores, y especialmente con el Pontífice romano. 4. m. desus. regazo. 5. m. desus. En las universidades, cuerpo de doctores y catedráticos. QUOTE cofradía. (De cofrade). 1. f. Congregación o hermandad que forman algunos devotos, con autorización competente, para ejercitarse en obras de piedad. 2. f. Gremio, compañía o unión de gentes para un fin determinado. 3. f. ant. Vecindario, unión de personas o pueblos congregados entre sí para participar de ciertos privilegios. 4. f. germ. Junta de ladrones o rufianes. A primera vista las dos palabras son prácticamente sinónimos, pero prefiero la segunda (cofradía), porque, a mi modo de ver, es algo más amplia, caben "más cosas". Gremio es específico para profesiones y oficios, en cambio una Cofradía puede perseguir un fin determinado, aunque mi interpretación puede ser errónea... ¿Qué opináis los demás? ¿Hacemos una encuesta? Sobre vecindario/sector, me quedo con la traducción directa del inglés, o sea, vecindario. -------------------- -Webmaster de esD'ni-
E-Mail: esdni@coolwind.ws Álbumes musicales: Sound Exploration (2004) Memories of a Voyage Never Done (2007) Mi libro: La Piedra Ágata |
almlys |
5 Feb 2004, 00:40
Publicado:
#3
|
Maestro Grupo: Miembro Mensajes: 386 Registrado: 14-Nov 03 Desde: España Miembro nº: 95 Cofradía: Ingenieros |
Por ahora el segundo proyecto queda suspendido. Dependiendo de si los packs de expansión llegan a España o no, se podrá considerar un proyecto secundario no prioritario de documentación de los packs. Correción de errores grabes, y/o traducción en caso de que estos solo salieran en Inglés. Pero en caso de que los packs no lleguen a españa, entonces el 2o proyecto quedaría completamente suspendido.
Acerca del sitio web de Uru Live, que por cierto ahora ya no es Uru Live, ha cambiado a mystworlds (mundos de myst). Estan borrando todas las hueyas, restos, cosas relacionadas con Uru Live, y también van a cerrar los foros relacionados con el prologo. La fase de la restauración, que si todo hubiera ido bien, hubiera empezado en estas fechas, queda completamente suspendida. El primer proyecto sigue en pie. -------------------- KI: 23943 | Chorradas™
Disclaimers: Qualquier error ortográfico y/o gramatical es intencionado ¿Qué estás mirando? |
Leo'Ri |
25 Feb 2004, 22:27
Publicado:
#4
|
Gran Maestro Cofrade Grupo: Miembro Mensajes: 1113 Registrado: 13-Jun 02 Desde: Tomahna - Cádiz Miembro nº: 66 Cofradía: Investigadores |
Como me sucede últimamente, estoy a la zaga de todo, pero:
Neighboorhood: Decididamente, es un "vecindario" Guild: es un "gremio", y el espíritu original es netamente comercial y artesanal: promover los conocimientos del oficio (p.ej.: carpintería, minería, producción de papel, tinta, etc.), pero mantenerlos en secreto, accesibles sólo para los miembros del Gremio. Vale decir, todo lo contrario del "do it yourself". En cambio, una "cofradía" es un "brotherhood", una asociación con fines generalmente ni comerciales ni artesanales. Maintainers: Son las personas que se ocupan de que una cosa ó un sistema ó servicio siga funcionando. Ejemplo: un jardinero es un "garden maintainer". -------------------- - Leo'Ri - La Realidad es una daga sin hoja y carente de mango.
|
almlys |
25 Feb 2004, 22:50
Publicado:
#5
|
Maestro Grupo: Miembro Mensajes: 386 Registrado: 14-Nov 03 Desde: España Miembro nº: 95 Cofradía: Ingenieros |
He hecho un par de cambios en algunos documentos del juego, entre ellos:
* sector a sido corregido por vecindario. * Maintainers Guild por ahora, este a sido dificil, he puesto lo mismo que en los libros: "Cofradía de los Guardianes", auque se quedara "el gremio de los reparadores" como sinónimo. * "dispositivo de imagenes" lo he acortado por "visualizador"... ummmm, quedaba muy largo.. * Nexus no debe ser traducido por Nexo, creo que trae confusiones.. * Algún error tipografico correguido.. * y no se que más, ya subire al foro mis notas de traducción... Estoy trabajando con el Guild of Greeters, en dar soporte en español del website, y en dar accesso en español a versiones correguidas de los documentos. Es muy dificil hacer estas rectificaciones, asi que voy a subir aqui todo el trabajo que ya ha sido realizado, para que me deis alguna opinión.. Los posts seran realmente largos, y pesados.. pero bueno espero recibir ayuda.. En caso de que el primer pack de expansión no salga en español, el proyecto se extenderá a traducirlo.. Sobre el website official de Uru en español, no he conseguido nada, y no puedo seguirles dando la lata, por ahora UbiSoft no tiene ningún interés por su parte... Mi pequeña pagina personal llamada "El diario de Al'my", tan pronto como haya acabado el motor php que la moverá, y me haya decidido por un sistema de hosting *decente*, contendrá todas las aventuras y desventuras de los exploradores Al'my y Al'm, gran cantidad de spoilers, y guias de analisis completas de cada era. -------------------- KI: 23943 | Chorradas™
Disclaimers: Qualquier error ortográfico y/o gramatical es intencionado ¿Qué estás mirando? |
Versión Ligera (Lo-Fi) | Time is now: 1 Nov 2024 - 00:34 |
|
esD'ni es una creación de CoolWind. Diseño de la web: Genomax |